按照本人一贯的态度,是不看国内人翻译的英文计算机类书籍的。因为这帮人粗制滥造得多,而且技艺不精,多是会在windows xp下用鼠标左点右点就觉得自己东计算机科学了。但是碰巧今年早些时候,china pub说有beautiful code的预定,当时也没多想,就订了。没想到到手竟然是中文版,而且是一个叫BC group的团队翻译的。
拿到书很久,因为先入为主的想法,所以没有翻过。今晚因为眼睛不舒服,所以不用电脑,改为翻看这翻译的中文版的第一章,是关于正则表达式的。看到把notation翻译成“记法(notation)”,翻译者还特意在“记法“后加了括号说明原版中的用词,不知道是怕阅读者看不懂”记法“呢,还是自己翻译得没底。我觉得这个翻译为”记法“比较脑残,翻译成“表示法”会更容易明白些,也更接近正则表达式的真正精神。
然后反倒第一章的第二页(全书第10页),赫然发现第四个非空白行上把grep写成了grpe,惨不忍睹,不知道是以什么样的态度来审阅书稿,显然是相当粗糙。
所以我觉得BC group应该是“白痴小组”的意思。真是心疼那买书的66块钱。
没有评论:
发表评论